| Q |
What are the languages handled by you? |
| Q |
The language I was looking for is not listed in the languages you offer. Can you still help me? |
| Q |
How can I send you the document to be translated? |
| Q |
Translated text will be delivered in which format? |
| Q |
What are the delivery methods? |
| Q |
How much time will be required for final delivery? |
| Q |
Can I see the text in any of the foreign languages on my PC? |
| Q |
How can you assure of good quality translations? |
| Q |
What about the confidentiality, can you provide a secure method for file transfer? |
| Q |
What are your payment terms? |
| Q |
What are the acceptable payment modes? |
| Q |
How do you charge for a translation project? |
| Q |
Are your charges standard for all the translation services?
If what you are looking for is not here, please use our Inquiry form to post your questions and queries. We would be glad to help you. |
| |
|
| Q |
What are the languages handled by you? |
| |
We have over hundred language combinations covering almost all the European and Asian languages (including Indian languages). The whole list will be available in our Language List. |
| |
|
| Q |
The language I was looking for is not listed in the languages you offer. Can you still help me? |
| |
We are constantly growing in terms of team and capabilities, hence do not hesitate to contact us even what you require is not listed here. We will find a way to help you. |
| |
topˆ |
| Q |
How can I send you the document to be translated? |
| |
If it is hard copies (printed docs, or for that matter soft copies in a Floppy or CD), you can hand deliver or courier them to our address provided in Contact page. In case of soft copies, you can send us through Email (preferable) or request for a FTP access on our server.
We assure you of absolutely secure transactions for file / document transfer over the internet. We will provide a place on our FTP server for our client and enable controlled access for all the personnel working on the project. |
| |
|
| Q |
Translated text will be delivered in which format? |
| |
The document will be delivered in the format specified by our client or depending on his requirement. We make use of all the major translation and DTP SW, hence can support all the formats. Please contact us with your requirement for a confirmation. |
| |
|
| Q |
What are the delivery methods? |
| |
The delivered document is generally a soft copy (in MS Word or PDF). But in case of hard copies, you can collect them from our office or we can send them in a courier. If it is a soft copy, it will be sent through Email or placed on FTP (in case of large volumes) or through courier in a CD / Floppy.
We assure you of absolutely secure transactions for file / document transfer over the internet. We will provide a place on our FTP server for our client and enable controlled access for all the personnel working on the project. |
| |
topˆ |
| Q |
How much time will be required for final delivery? |
| |
For documents time for delivery is three days - up to five pages can be done comfortably within this time except for some very complicated text. But time required can be estimated only after looking at the volume and complexity (amount of work involved). |
| |
|
| Q |
Can I see the text in any of the foreign languages on my PC? |
| |
Most of the languages are supported by the latest versions of Windows and IE. We will provide you the required advice or technical assistance. |
| |
|
| Q |
How can you assure of good quality translations? |
| |
All the translations we provide are of high quality as they are done by highly experienced translators with expertise in that subject/domain.
All our translators are native speakers of the target language hence the linguistic and cultural authenticity is assured. Moreover, we have a very efficient QA mechanism, where all the documents are edited and proof read by another domain expert for quality. |
| |
|
| Q |
What about the confidentiality, can you provide a secure method for file transfer? |
| |
We assure you of absolutely secure transactions for file / document transfer over the Internet. We will sign an NDA with you if required and also provide a password-protected space on our FTP server, with controlled access. |
| |
topˆ |
| Q |
What are your payment terms? |
| |
We will usually charge 50% of the total project amount as advance at the time of purchase order. The rest can be paid at the time of delivery. It also depends on the project and client, hence can vary on a case to case basis. |
| |
|
| Q |
What are the acceptable payment modes? |
| |
Payment can be made by Cheque, DD or wire transfer. Details will be provided in the invoice. |
| |
|
| Q |
How do you charge for a translation project? |
| |
Our charges are on per word (source or target) basis, words counted using MS Word’s word count utility. We do not charge extra for DTP or typesetting and also provide required fonts along with translation on request. |
| |
|
| Q |
Are your charges standard for all the translation services? |
| |
No, per word charges are just for document translation – localization of Website or Software involves a lot of other work like designing and reengineering. Hence we can give a quote only after we know their exact reqquirements. Just go through the following sections to get an idea in the work involved |
: Translation of content and DTP
On per word basis, DTP and proofreading charges are inclusive in this.
: For translating any document, minimum time for delivery is three days - up to five pages can be done comfortably within this time except for some very complicated text.
Per word charges for translation of content and per hour charges for designing. We do not charge anything extra for providing translated text in HTML format unless any designing is involved.
Includes time required for translation and designing. Varies from project to project depending on size and complexity of the designing task.
The charges for Localization depend on the factors like what is the client expecting us to do, is it just translation of the text provided to us, or does it involve extraction of strings and reengineering; is the client expecting us to handle reviewing part also if so where is it to be arranged. Hence, our quotation involves per word charges for translation, per hour charges for tasks like reengineering, reviewing, testing.
Some times SW Localization may involve multimedia Localization – i.e., Audio Visual content. This kind of service will be charged differently. It involves usual translation of the transcript (text in the audio) recording the translated text in studio using a voice over and editing of it in the studio to ensure correct text is being displayed with correct image. The text on images is to be translated too and it involves translation and designing. The files can be delivered in .wav or .mp3 formats.
The charges for Localization of audio files depend on the target language, volume of work, and client preferences like native speaker, male/female voice, file formats, recording preferences (studio / Dictaphone), etc.
Our quotation involves per word charges for translation, per hour charges for studio and translator time, editing charges, and designing charges.
If what you are looking for is not here, please use our Inquiry form to post your questions and queries. We would be glad to help you.